新華社德黑蘭3月7日電 通訊:“我們希望把中國的經驗傳遞給伊朗”——中伊防疫互助小組架起守望相助的橋梁
新華社記者陳霖
在伊朗的社交媒體上,最近活躍著一個名為中伊防疫互助小組的志愿者組織。“我們希望把中國的抗疫經驗傳遞給伊朗?!被ブ〗M成員伊朗女學生哈薩尼告訴新華社記者。
這是一個在互聯(lián)網上成立的志愿者組織,成員已有200多人,他們來自世界各地,德黑蘭、柏林、鄭州、新疆……心系伊朗的中伊兩國友人在這里相遇,搭起一座守望相助的橋梁。“最開始時只想找二三十人,結果進群人數(shù)很快就突破了100,”北大中文系在讀博士、小組組長陳彬彬告訴記者,“真沒想過會有現(xiàn)在的規(guī)模?!?/p>
2月24日成立以來,互助小組成員們每天搜集關于疫情的科普文章,制作短視頻并配上波斯文字幕,在社交媒體上推送給伊朗民眾。整個團隊分為資料組、翻譯組、校對組、視頻制作組和宣發(fā)組,他們在4天之內就推出了第一條科普視頻,至今每天保證至少更新一條。
視頻制作組組長陳熙蕊曾在伊朗德黑蘭大學留學。她說:“留學時,每到期末,伊朗同學們會專門成立學習小組來幫助我復習,老師也對我特別上心,專門贈書給我。在伊朗留學期間內心感到特別溫暖,這次我參與防疫互助小組希望可以報答一下留學時受到的照顧?!?/p>
據(jù)陳熙蕊介紹,視頻制作小組里既有專業(yè)剪輯師、業(yè)余視頻愛好者,也有為了盡一份心從零開始的初學者。因為平時要上班,視頻制作組內不少成員都是利用下班后的時間完成志愿工作。
如何將中文內容翻譯得更地道,讓伊朗人容易理解,是翻譯組組長、伊朗女學生馬爾齊每天面對的最大難題,正在中國鄭州留學的她幾乎所有課余時間都花在了翻譯工作上。
隨著新冠肺炎疫情的發(fā)展,新出現(xiàn)的醫(yī)療術語對翻譯組是另一道難關。防疫互助小組內的兩國職業(yè)醫(yī)生專門成立了術語詞典小組,在群里和翻譯組成員一起討論推敲,力求保證每個詞語簡潔精準。
“每次任務分配表一出來,都是中國同學最先開始申請,”馬爾齊說,“中國朋友們對伊朗這么好讓我十分感動,派遣專家、提供醫(yī)療物資、成立防疫互助小組,這些對于伊朗來說都是很大的幫助。”
馬爾齊說,她現(xiàn)在最擔心的就是在伊朗的家人,希望通過這種方式能夠為防控疫情做一些貢獻。
經過一段時間的磨合,防疫互助小組工作已步入正軌,發(fā)布的視頻在社交平臺上得到了眾多伊朗網友的關注,中國駐伊朗大使常華也在社交媒體上點贊轉發(fā)了小組的視頻。陳彬彬告訴記者,他們準備在一個月內完成約90個視頻,之后將視疫情發(fā)展決定后續(xù)工作。
小組成員還專門設計了徽章,徽章上一只印有中伊兩國國旗的巨手握住一支鉛筆,擋在新冠病毒之前,象征著中伊兩國攜手,用科學對抗新冠病毒。
新聞鏈接: