白俄羅斯希望與中國(guó)加強(qiáng)翻譯出版合作
2018-05-03 11:02:51 來(lái)源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評(píng)論
圖集

  新華社明斯克5月2日電(記者魏忠杰 李佳)白俄羅斯新聞部長(zhǎng)卡爾柳克維奇2日表示,希望在文學(xué)作品翻譯出版方面與中國(guó)加強(qiáng)合作,將對(duì)方國(guó)家更多優(yōu)秀文學(xué)作品介紹給本國(guó)民眾,增進(jìn)兩國(guó)民眾之間的相互了解。

  卡爾柳克維奇當(dāng)天會(huì)見(jiàn)了來(lái)白俄羅斯參加媒體行活動(dòng)的中國(guó)媒體代表。他告訴新華社記者,為了增進(jìn)對(duì)中國(guó)及中國(guó)文化的了解,近年來(lái)白俄羅斯新聞部大力支持對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的翻譯出版工作。

  他介紹說(shuō),在白俄羅斯知名詩(shī)人兼翻譯家梅特利茨基等人的努力下,白俄羅斯先后翻譯出版了多本中國(guó)詩(shī)詞作品集,包括《百名中國(guó)詩(shī)人作品集》《20世紀(jì)中國(guó)百名詩(shī)人作品集》、白俄羅斯星辰出版社2014年以來(lái)出版的10部中國(guó)詩(shī)詞作品集,分別將不同年代中國(guó)詩(shī)人的作品翻譯成白俄羅斯語(yǔ)出版,部分作品集以中白雙語(yǔ)的形式出版。

  卡爾柳克維奇曾經(jīng)擔(dān)任星辰出版社社長(zhǎng),他如數(shù)家珍地向記者詳細(xì)介紹了出版社近年來(lái)翻譯出版的中國(guó)詩(shī)詞作品集,收入包括李白、杜甫、王維等古代詩(shī)人和艾青、徐志摩等現(xiàn)代詩(shī)人的詩(shī)詞作品。近期出版社還將翻譯出版蘇軾作品集。

  據(jù)他介紹,早在50多年前,中國(guó)翻譯家已將白俄羅斯知名詩(shī)人唐克的詩(shī)作譯成中文介紹給中國(guó)讀者,讓中國(guó)民眾有機(jī)會(huì)了解白俄羅斯文學(xué)。

  卡爾柳克維奇表示,在兩國(guó)各領(lǐng)域交往不斷加深的情況下,希望兩國(guó)文學(xué)翻譯出版機(jī)構(gòu)能夠加強(qiáng)合作,增進(jìn)兩國(guó)間民心相通。白俄羅斯新聞部將繼續(xù)為此提供大力支持。

+1
【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 王萌萌
新聞評(píng)論
加載更多
探訪多米尼加共和國(guó)的“中國(guó)城”
探訪多米尼加共和國(guó)的“中國(guó)城”
陽(yáng)光下的“滾滾”搞怪賣萌惹人愛(ài)
陽(yáng)光下的“滾滾”搞怪賣萌惹人愛(ài)
云南昆明街頭藍(lán)花楹盛開(kāi)
云南昆明街頭藍(lán)花楹盛開(kāi)
西藏雅尼國(guó)家濕地公園春色怡人
西藏雅尼國(guó)家濕地公園春色怡人
?
010020030300000000000000011107271122777043